Entrada destacada

Libre

domingo, 21 de marzo de 2021

Versión de un poema de Rilke (Herbsttag - Día de otoño)

Herbsttag (Rainer Maria Rilke)


Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, un jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
un wird in den Alleen hin un her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.


Versión en español

Es ya la hora, largo fue el verano.
Que las sombras apaguen los relojes
y soplen los vientos sobre los campos.

Que maduren las frutas más tardías;
dales, Señor, dos días más de sol,
para que lleguen así a la sazón
y tenga el vino denso su dulzor.

Quien no tenga casa, no la tendrá,
quien esté solo, solo quedará,
velará, leeerá y escribirá
largas cartas y por las avenidas
sin paz, entre las hojas, andará


No hay comentarios: